MELAKUKAN PEKERJAAN BESAR: EKSPOSISI YOHANES 14:12

Pdt.Budi Asali, M.Div.
MELAKUKAN PEKERJAAN BESAR: EKSPOSISI Yohanes 14:12 . - Yohanes 14:12 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barang siapa percaya kepada-Ku, ia akan melakukan juga pekerjaan-pekerjaan yang Aku lakukan, bahkan pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar dari pada itu. Sebab Aku pergi kepada Bapa; 
MELAKUKAN PEKERJAAN BESAR: EKSPOSISI Yohanes 14:12
gadget, otomotif, bisnis
1) Percaya kepada Yesus.

Tadi kita sudah membahas bahwa ‘percaya bahwa / tentang’ sangat penting, tetapi ini tidak cukup. Kita juga harus percaya kepada Yesus. Ini ditunjukkan oleh Kitab Suci pada waktu menggunakan kata bahasa Yunani PISTEUO (= believe / percaya), yang diikuti dengan kata depan EN / EIS / EPI (= in / kepada). Misalnya dalam Yohanes 14:12 ini (‘percaya kepada-Ku’), dan juga dalam ayat-ayat seperti Yohanes 3:16 Yohanes 3:36 Kisah Para Rasul 10:43 Kisah Para Rasul 16:31.

Jadi, jelas bahwa orang yang betul-betul beriman, tidak hanya harus percaya pada segala sesuatu yang dikatakan oleh Kitab Suci tentang Yesus, tetapi juga harus percaya kepada Yesus!

Untuk melihat perbedaan 2 hal ini, saya memberikan illustrasi sebagai berikut: saudara tahu dan percaya banyak hal tentang saya. Misalnya bahwa saya adalah seorang pendeta, mempunyai 1 istri, 1 anak, lahir tahun 1954 dsb. Tetapi kalau suatu kali saya datang kepada saudara dan mau meminjam uang sebesar Rp 100 juta dari saudara tanpa bon / bukti apa pun, apakah saudara mau meminjamkannya? Kalau ya, itu berarti saudara percaya kepada saya. Kalau tidak itu berarti saudara hanya percaya tentang saya.

2) Kata ‘pekerjaan-pekerjaan’ tidak menunjuk kepada mujijat, tetapi kepada hasil pelayanan / penginjilan.

Orang-orang Kharismatik sangat senang dengan Yohanes 14:12 ini dan mereka menganggapnya sebagai dasar bahwa mereka bisa melakukan mujijat-mujijat yang lebih besar dari mujijat-mujijat Yesus. Tetapi apa yang dimaksud oleh Yesus dengan kata ‘pekerjaan-pekerjaan’? Semua penafsir setuju bahwa yang dimaksud dengan ‘pekerjaan’ bukanlah ‘mujijat’ tetapi ‘per-tobatan dari orang-orang yang dilayani / diinjili’. Mengapa? Karena dalam persoalan mujijat tidak ada siapapun yang melakukan mujijat-mujijat yang lebih banyak ataupun lebih besar dari Yesus. Bandingkan dengan Yohanes 15:24.

Adam Clarke: “Perhaps the greater works refer to the immense multitude that were brought to God by the ministry of the apostles. By the apostles was the doctrine of Christ spread far and wide; while Christ confined his ministry chiefly to the precincts of Judea. It is certainly the greater miracle of Divine grace to convert the obstinate, wicked heart of man from sin to holiness. ... Christ only preached in Judea, and in the language only of that country; but the apostles preached through the most of the then known world, and in all the languages of all countries. ... I think it still more natural to attribute the greater works to the greater number of conversions made under the apostles’ ministry” (= Mungkin pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar menunjuk pada orang banyak yang dibawa kepada Allah oleh pelayanan rasul-rasul. Oleh rasul-rasul ajaran Kristus disebarkan ke mana-mana; sedangkan Kristus membatasi pelayanan-Nya terutama pada daerah Yudea. Pastilah merupakan mujijat yang lebih besar dari kasih karunia ilahi untuk mempertobatkan hati manusia yang jahat dan tegar tengkuk, dari dosa kepada kekudusan. ... Kristus hanya berkhotbah di Yudea, dan hanya dalam bahasa negara itu; tetapi rasul-rasul berkhotbah di seluruh dunia yang dikenal saat itu, dan dalam semua bahasa dari semua negara. ... Saya berpendapat bahwa adalah lebih wajar untuk menghubungkan pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar dengan jumlah pertobatan yang lebih banyak yang dibuat dalam pelayanan rasul-rasul) - hal 623.

Barnes’ Notes: “The word ‘greater’ cannot refer to that miracles themselves, for the works of the apostles did not exceed those of Jesus in power. ... But though not greater in themselves considered, yet they were greater in their effects. They made a deeper impression on mankind. ... The word ‘works’ here probably denotes not merely miracles, but all things that the apostles did that made an impression on mankind, including their travels, their labours, their doctrine, etc.” (= Kata ‘lebih besar’ tidak bisa menunjuk pada mujijat-mujijat itu sendiri, karena pekerjaan-pekerjaan dari rasul-rasul tidak melampaui pekerjaan-pekerjaan Yesus dalam kuasa. ... Tetapi sekalipun tidak lebih besar kalau dipertimbangkan dalam diri mereka sendiri, mereka tetap lebih besar dalam hasil / akibatnya. Mereka membuat kesan yang lebih dalam pada umat manusia. Kata ‘pekerjaan-pekerjaan’ di sini mungkin tidak hanya menunjuk pada mujijat-mujijat, tetapi semua hal yang dilakukan oleh rasul-rasul yang memberikan kesan kepada umat manusia, termasuk perjalanan mereka, pekerjaan / jerih payah mereka, ajaran mereka, dsb) - hal 334.

Matthew Poole: “you shall do greater works than I have done; not more or greater miracles: the truth of that may be justly questioned; for what miracle was ever done by the apostles greater than that of raising Lazarus? Much less do I think that it is to be understood of speaking with divers tongues. It is rather to be understood of their successful carrying the gospel to the Gentiles, by which the whole world, almost was brought to the obedience of the faith of Christ. We never read that of Christ which we read of Peter, viz. his converting three thousand at one sermon” (= kamu akan melakukan pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar dari pada yang telah Aku lakukan; bukan mujijat-mujijat yang lebih banyak dan lebih besar: kebenaran dari hal itu patut dipertanyakan; karena mujijat apa yang pernah dilakukan oleh rasul-rasul yang lebih besar dari pembangkitan Lazarus? Saya berpendapat lebih tidak mungkin lagi bahwa ini dimengerti sebagai berbicara dalam bermacam-macam bahasa. Tetapi ini harus dimengerti sebagai suksesnya mereka dalam membawa Injil kepada orang-orang non Yahudi, dengan mana hampir seluruh dunia dibawa kepada ketaatan dari iman Kristus. Kita tidak pernah membaca tentang Kristus apa yang kita baca tentang Petrus, yaitu pemertobatannya terhadap 3000 orang dalam satu khotbah) - hal 355.

Leon Morris (NICNT): “What Jesus means we may see in the narrative of the Acts. There there are a few miracles of healing, but the emphasis is on the mighty works of conversion. On the day of Pentecost alone more believers were added to the little band of believers than throughout Christ’s entire earthly life. There we see a literal fulfilment of ‘greater works than these shall he do’” (= Apa yang Yesus maksudkan bisa kita lihat dalam cerita dari Kisah Para Rasul. Di sana ada beberapa mujijat kesembuhan, tetapi penekanannya adalah pada pekerjaan yang hebat tentang pertobatan. Pada hari Pentakosta saja lebih banyak orang percaya ditambahkan kepada rombongan kecil orang percaya dari pada dalam sepanjang kehidupan duniawi Kristus. Di sana kita melihat penggenapan hurufiah dari ‘ia akan melakukan pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar dari pada itu’) - hal 646.

Leon Morris (NICNT) kutip Ryle: “‘greater works’ mean more conversions. There is no greater work possible than the conversion of a soul” (= ‘pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar’ berarti lebih banyak pertobatan. Tidak ada kemungkinan adanya pekerjaan yang lebih besar dari pada pertobatan satu jiwa) - hal 646.

Pulpit Commentary: “by Christ’s ERGA are meant, not merely the supernatural portents, but all the work of his life, all the healing of souls, all the conversion of souls, all the indubitable issues of his approach to the heart of man. The great ERGON is salvation from sin, the gift of righteousness, and the life where before there was moral death” (= yang dimaksudkan dengan pekerjaan Kristus bukanlah semata-mata tanda-tanda yang bersifat supranatural, tetapi semua pekerjaan dalam hidupNya, semua penyembuhan jiwa, semua pertobatan jiwa, semua hasil yang tidak diragukan dari pendekatanNya pada hati manusia. Pekerjaan yang besar adalah keselamatan dari dosa, karunia kebenaran, dan hidup dimana sebelumnya ada kematian moral) - hal 224.

William Hendriksen: “Christ’s work had consisted to a considerable extent of miracles in the physical realm, performed largely among the Jews. When he now speaks about the greater works, he is in all probability thinking of those in connection with the conversion of the Gentiles. Such works were of a higher character and vaster in extent. ... the greater works are the spiritual works. The miracles in the physical realm are subservient to those in the spiritual sphere: the former serve to prove the genuine character of the latter. Does Jesus, perhaps, by means of this very comparison, which places the spiritual so far above the physical, hint that miracles in the physical sphere would gradually disappear when they would no longer be necessary?” (= Pekerjaan Kristus terdiri dari banyak mujijat-mujijat dalam dunia jasmani, dilakukan pada umumnya di antara orang Yahudi. Pada waktu sekarang Ia berbicara tentang pekerjaan yang lebih besar, mungkin sekali Ia berpikir tentang pekerjaan-pekerjaan berhubungan dengan pertobatan dari orang-orang non Yahudi. Pekerjaan-pekerjaan seperti itu bersifat lebih tinggi dan lebih luas. ... pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar adalah pekerjaan-pekerjaan rohani. Mujijat-mujijat dalam dunia jasmani lebih rendah dari pada mujijat-mujijat dalam dunia rohani: yang pertama berfungsi untuk membuktikan keaslian dari yang terakhir. Mungkinkah Yesus, melalui perbandingan ini, yang menempatkan hal rohani begitu jauh di atas hal jasmani, mengisyaratkan / memberi petunjuk bahwa mujijat-mujijat dalam dunia jasmani akan perlahan-lahan hilang pada waktu mereka tidak dibutuhkan lagi?) - hal 273.


Calvin: “Now the ascension of Christ was soon afterwards followed by a wonderful conversion of the world, in which the Divinity of Christ was more powerfully displayed than while he dwelt among men” (= Kenaikan Kristus ke surga segera disusul oleh pertobatan yang luar biasa dari dunia, dalam mana keilahian Kristus dinyatakan secara lebih kuat dari pada pada waktu Ia tinggal di antara manusia) - hal 89.

William Barclay: “It is quite certain that in the early days the early Church possessed the power of working cures. ... But it is clear that that is by no means all that Jesus meant; for though it could be said that the early Church did the things which Jesus did, it certainly could not be said that it did greater things than he did” (= Adalah cukup pasti bahwa mula-mula Gereja mula-mula memiliki kuasa untuk melakukan penyembuhan. ... Tetapi jelas bahwa itu bukanlah semua yang Yesus maksudkan; karena sekalipun bisa dikatakan bahwa Gereja mula-mula melakukan hal-hal yang dilakukan Yesus, pastilah tidak bisa dikatakan bahwa Gereja mula-mula itu melakukan hal-hal yang lebih besar dari yang Yesus lakukan) - hal 164.

William Barclay: “Think of what Jesus in the days of his flesh had actually done. He had never preached outside Palestine. Within his lifetime Europe had never heard the gospel. He had never personally met moral degradation of a city like Rome. ... It was into that world the early Christians went; and it was that world which they won for Christ. When it came to a matter of numbers and extent and changing power, the triumphs of the message of the Cross were even greater than the triumphs of Jesus in the days of his flesh. It is of moral re-creation and spiritual victory that Jesus is speaking” (= Pikirkan tentang apa yang dilakukan oleh Yesus dalam hidupNya dalam daging. Ia tidak pernah berkhotbah di luar Palestina. Dalam hidup-Nya Eropah tidak pernah mendengar Injil. Ia tidak pernah secara pribadi menjumpai degradasi / penurunan moral dari suatu kota seperti Roma. ... Ke dalam dunia itulah orang-orang Kristen mula-mula pergi; dan dunia itulah yang mereka menangkan bagi Kristus. Pada saat yang dipersoalkan adalah jumlah dan luas dan kuasa yang mengubah, maka kemenangan dari berita tentang Salib adalah lebih besar dari pada kemenangan Yesus pada waktu Ia hidup dalam dagingNya. Adalah tentang penciptaan kembali secara moral dan kemenangan rohani yang Yesus bicarakan) - hal 165.


Saya memberikan banyak sekali kutipan untuk menunjukkan bahwa semua penafsir sependapat dalam hal ini!

3) Kata-kata Yesus bahwa kita akan melakukan pekerjaan yang lebih besar dari pekerjaan-Nya, jelas menunjukkan bahwa kita harus bekerja untuk Dia / melayani Dia! Kalau saudara adalah orang yang malas / tidak mau bekerja / melayani, maka ingatlah hal-hal di bawah ini:

· orang yang mengubur 1 talenta, dan nasibnya (Matius 25:14-30).

· Yesus datang untuk melayani bukan untuk dilayani (Matius 20:28), dan Ia adalah teladan kita (Yohanes 13:14-15).

· Efesus 2:10 - “Karena kita ini buatan Allah, diciptakan dalam Kristus Yesus untuk melakukan pekerjaan baik, yang dipersiapkan Allah sebelumnya. Ia mau, supaya kita hidup di dalamnya”.

· Yohanes 9:4 - “Kita harus mengerjakan pekerjaan Dia yang mengutus Aku, selama masih siang; akan datang malam di mana tidak ada seorang pun yang dapat bekerja”.

4) Yohanes 14: 12b: ‘Sebab Aku akan pergi kepada Bapa’.

Ini alasan mengapa orang kristen bisa melakukan pekerjaan yang lebih besar dari yang Yesus lakukan. Pada saat Ia hidup di dunia ini, Ia terbatas oleh daging / tubuh-Nya. Tetapi pada saat Ia naik ke surga dan mengutus Roh Kudus turun, maka Roh itu bisa bekerja bebas (Barclay).

Pulpit Commentary: “‘Because I go unto the Father.’ The ascension of Christ secured the bestowal of the Spirit, and the influences of the Spirit enabled the richly endowed and blessed to do great marvels. ‘Strengthened with all might’ by the Holy Spirit, they were made fit for the great enterprise committed to them. Feeble in themselves, they were strong in their Lord” (= ‘Sebab Aku akan pergi kepada Bapa’. Kenaikan Kristus ke surga menjamin pemberian Roh, dan pengaruh Roh memampukan orang-orang yang dibantu dan diberkati secara hebat untuk melakukan hal-hal yang mengherankan. ‘Dikuatkan dengan segala kekuatan’ (Kolose 1:11a) oleh Roh Kudus, mereka dibuat jadi cocok untuk proyek yang diserahkan kepada mereka. Lemah dalam diri mereka sendiri, mereka kuat dalam Tuhan mereka) - hal 241.

Catatan: Pdt. Budi Asali, M.Div:  meraih gelar Master of Divinity (M.Div) dari Reformed Theological Seminary (RTS), Jackson, Mississippi, United States of America
Next Post Previous Post